IELTS Tawfeeq
IELTS Tawfeeq
أسرار المُصحِّح · Examiner Secrets
الحلقة 2 · EPISODE 2

العبارة التي تكشف أنك Band 5 في الكتابة

The Phrase That Screams "Band 5"
🇬🇧 British accent Writing · Task 2 Band 5 → 6.5 ~6 min

العبارة التي تكشف أنك Band 5

Examiner Secrets · Ep 2 · IELTS Tawfeeq
🔊 اختر السرعة اللي تقدر تتابع معها:
نصيحة المُصحِّح: لو الكلام سريع عليك، اضغط 🐢 أبطأ واقرأ النص في نفس الوقت.
🎯

وش بتتعلم في هذي الحلقة

تعرف إنك فهمت الفكرة لمّا تقدر:

  • تكتشف عبارات الترجمة الحرفية من العربي في مقالك وتشطبها.
  • تستبدل «according to my opinion» بعبارتين رأي طبيعيتين مختلفتين.
  • تفهم ليش التنويع في العبارات يرفع درجة Lexical Resource.
📖

كلمات قبل ما تسمع

calque / direct translation
ترجمة حرفية من العربي
register
مستوى اللغة (رسمي/أكاديمي)
overused
مُستهلَك / مكرر كثيراً
to hedge / hedging
التحوّط (tend to, may, often)
Lexical Resource
الثروة اللغوية — 25% من الدرجة
natural / native phrase
عبارة يستخدمها الناطق الأصلي
📝

النص الكامل

🎓

ملاحظة المُصحِّح

🎓 لماذا تكشفك الترجمة الحرفية؟
"According to my opinion" is a direct translation of حسب رأيي. Native writers never say it — they say "In my view" or "I would argue that." The Lexical Resource descriptor rewards "a wide range of vocabulary used naturally." A translated phrase signals the opposite: thinking in Arabic, writing in English.
عبارة "according to my opinion" ترجمة حرفية لـ"حسب رأيي". الناطق الأصلي ما يقولها أبداً — يقول "In my view" أو "I would argue that". معيار الثروة اللغوية (LR) يكافئ "مفردات واسعة تُستخدم بشكل طبيعي". العبارة المترجمة تقول العكس: تفكّر بالعربي وتكتب بالإنجليزي.

تمرين الفهم — 3 أسئلة

0/3

خطوتك الآن — لا تأجلها

افتح آخر مقال كتبته. دوّر على جملة الرأي في المقدمة. اكتبها من جديد بطريقتين مختلفتين باستخدام عبارتين طبيعيتين (مثل "In my view" و "I would argue that"). شوف الفرق.

افتح روتين الكتابة ✍️ افهم معيار LR
▶ الحلقة 3 متاحة الآن — استمع